תרגום מסמכים שלמים מאנגלית לעברית

אבקש המלצה לתרגום מסמכים שלמים מאנגלית לעברית. בגוגל יש תרגום למסמך אינטרנטי. תוכנת גזגול מתאימה לקטע טקסט ולא למסמך גדול-ארוך. תודה.

תלוי באורך המסמך. עבור מסמך קצר די ב-Google

עבור מסמך ארוך קיימות תוכות בתשלום ( למשל Targumatik ) אך אף תוכנה לא מתרגמת מושלם, חייבים לעבור אחר כך ולהשלים ידנית. אגב - לא חייבים לתרגם כל המסמך בבת אחת, אפשר לתרגם קטע - קטע.

תרגום מאנגלית לעברית. תודה לעדי.התשובה לא מספקת.

א. ראשית תודה לעדי. ב. מחפש תוכנה חינמית. ג. הגוגל לפי נסיוני מתרגם מסמך\אתר שנמצא באינטרנט או לתרגום מילה בודדת. ד. מה עושים כשהמסמך בפורמט PDF ולא ניתן להעתיקו (במצב לקריאה בלבד).

1.היום הכל עולה כסף, גם האוכל, גם תוכנות

בגן העדן תקבל הכל בחינם, בינתיים צריכים לשלם. 2. אין בעיה עם Google לתרגם גם מחוץ לאתרי אינט נרט - מעתיקים ומדביקים לתוך הטופס המוצג באתר. 3. אם קובץ ה-PDF לא חסום על ידי מי שיצר אותו ניתן לסמן ולהעתיק בקלות את הטקסט ממנו גם בעזרת ה-Adobe Reader או בעזרת תוכנות נוספות כדוגמת FOXIT. אחר כך מדביקים לתוך הטופס של Google כרגיל. אגב - פורמט ה-PDF הומצא בכוונה לא לאפשר טיפול בקובץ על ידי מי שלא מוסמך לזה, אחרת הרי היה נשמר כ-DOC.

http://tradukka.com/

1.היום הכל עולה כסף, גם האוכל, גם תוכנות

בגן העדן תקבל הכל בחינם, בינתיים צריכים לשלם. 2. אין בעיה עם Google לתרגם גם מחוץ לאתרי אינט נרט - מעתיקים ומדביקים לתוך הטופס המוצג באתר. 3. אם קובץ ה-PDF לא חסום על ידי מי שיצר אותו ניתן לסמן ולהעתיק בקלות את הטקסט ממנו גם בעזרת ה-Adobe Reader או בעזרת תוכנות נוספות כדוגמת FOXIT. אחר כך מדביקים לתוך הטופס של Google כרגיל. אגב - פורמט ה-PDF הומצא בכוונה לא לאפשר טיפול בקובץ על ידי מי שלא מוסמך לזה, אחרת הרי היה נשמר כ-DOC.

עוד םרט :

PDF זה סוג של תמונה בכמה שכבות, בתחתונה הטקסט אילו מצופה שכבה שקופה. יש יוצרי קבצי PDF אשר חוסמים אום גם בסיסמא, או את אפשרות עתקה או הדפסה. המקפידים פחות רק מקשים על העריכה, לכן ניתן רק להעתיק את הטקסט, לא לשנות בהם דברים.

אולי חינם אבל...

התרגום אולי בחינם אבל האיכות לא משהו. יש מתרגמים שונים ברשת חינם ובאיכות טובה משמעותית. יעל www.sell4fun.com

עברית שפה עשירה לכן תוכנות התירגום

מוסיפות כל פשר אפשרי של צחךה לןעזית ועל המשתמש להחליט ידנית מה הוא צעדיף. לכן מתרגמים קטע של 100 מילים ההופך לאחר התירגום ל-200- 300. כמה שהתוכנה יותר טובה היא היא יותר עשירה ותציין יותר מילים, אך ההחלטה תמיד תישאר שלך.

אפשר עם Google Translate אבל איכות התרגום לא משהו. צריך לשבת ולתקן את הדקדוק.

אפשר עם תוכנת Babylon

http://www.9comp.com/?p=5734

 

חגי לוי טכנאי מחשבים (מקינטוש + פיסי).


נייד: 0507192019


דוא"ל: online@9comp.com


לעוד מאמרים, מדריכים וחדשות במחשבים אתם מוזמנים לגלוש לאתר מחשבים 9COMP

שלום,

אני אישית לא הייתי סומך על תרגום של גוגל, או עבודה של סטודנט

אמליץ לך חברה אמינה שעושה תרגום לאנגלית

הי :)

ממליץ לך בחום לפנות לחברה מקצועית שמתמחה בתרגום מסמכים. מניסיון אישי שלי אף אתר ואף תוכנה, מקצועית ככל שתהיה, לא תעשה עבודה טובה כמו מתרגם מקצועי. תוכנה מתייחסת לכל מילה באשר היא, כאשר באנגלית לעיתים יכולים להיות כמה משמעויות לאותה המילה. מתרגם מקצועי, ידאג להתייחס לתוכן המאמר כולו, ולתוכן המשפט בתוכו משובצים המילים.

המון בהצלחה!

עבור לעמוד
בחזרה לפורום
כרגע בפורום זה: אין משתמשים רשומים
עבור לפורום:
תמיכה - מחשבים ואינטרנט
בחר
בחר